Skip to main content

Shannon Test Sentences

binton lono boifön küon. The sun shines.

binton lono boifön küon möcibo. The sun is shining.

binton lono boifön si küon. The sun shone.

binton lono ke boifön küon. The sun will shine.

binton lono si kon boifön küon. The sun has been shining.

binton lono boifön küon möcibo dizelThe sun is shining again.

binton lono ke boifön küon hoi lono uklo. The sun will shine tomorrow.

binton lono boifön küon ëto. The sun shines brightly.

binton lono küon ëto boifön küon. The bright sun shines.

binton lono di cën möcibo hoi ibüdü. The sun is rising now.

möi umo onö oltü öitun si. All the people shouted.

yoüti umo oltü öitun si. Some of the people shouted.

ëto umo oltü öitun düi. Many of the people shouted twice.

umo xowosë ëto oltü öitun. Happy people often shout.

mocko xonluk onö tüu si zoston cën. The kitten jumped up.

mocko xonluk onö tüu si zoston müt solwöc miëbıl. The kitten jumped onto the table.

mocko xonluk cüti noyo si cok.  My little kitten walked away.

hüzon möcibo. It's raining.

hüzon onö di si sël. The rain came down.

mocko xonluk onö möcibo kelo hoi hüzon onö. The kitten is playing in the rain.

niltügu si hüzon onö. The rain has stopped.

zelen ke niltügu hüzon onö. Soon the rain will stop.

noyo xiwon fos zelen niltügu hüzon onö. I hope the rain stops soon.

kut ü zonwul hönyo nıwos si öfo. Once wild animals lived here.

dilë ü niün fohoso si ünhılun niün. Slowly she looked around.

küu cok. Go away!

küu . Let's go!

nimü küu . You should go.

noyo ke xowosë hön xe . I will be happy to go.

niün ke gik zelen. He will arrive soon.

gundolë lözic onö si tulkolyun cok. The baby's ball has rolled away.

düi umo moskül xonluk onö wëloı möcibo ofek xokön dizel. The two boys are working together.

üsmon ximu onö könën ke di fonmot. This mist will probably clear away.

inboli hosin niök hoi xokön. Lovely flowers are growing everywhere.

küu mokon dilë eswen. We should eat more slowly.

nimü di si hoi öfo hëlxun otıkon. You have come too soon.

nimü küu cukto müfëü eswen. You must write more neatly.

hön elentët müstokin totsı ü nıwos moxo cënbö küzoü. Directly opposite stands a wonderful palace.

zowo umo Henli nocido si titon niün.  Henry's dog is lost.

mocko noyo nëlö. My cat is black.

döcui umo umo wohi xonluk cüti onö kobüt. The little girl's doll is broken.

noyo sodolun conzodo sunbülno. I usually sleep soundly.

mënyüu onö fiki oxon xe doicël umo Zek. The children ran after Jack.

noyo köi kelo cıhöü kon bëüdo. I can play after school.

si müt sınsi oxon xe monodo. We went to the village for a visit.

si gik hoi xüto. We arrived at the river.

noyo motsı si möcibo oxon nimü. I have been waiting for you.

öni mühoyon onö sıtyo si hoi ünhılun mötö onö. The campers sat around the fire.

umo wohi xonluk cüti xe ofek mocko xonluk, sıtyo si hoi fëlkonö noyo. A little girl with a kitten sat near me.

mënyüu onö motsı si hoi zınkon oxon motüo moskül niün. The child waited at the door for her father.

hoi lono xobëk ü umo wohi xonluk nokdo möi en ozüul sınsi onö nocido si mocko xonluk niün. Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.

lözic si nimü hoi sınsi öfo ko. Were you born in this village?

sıskın moskül nimü köi cıfulo xön ko. Can your brother dance well?

umo moskül onö si cok ko. Did the man leave?

sıskın wohi nimü gik oxon nimü ko. Is your sister coming for you?

nimü köi gik hoi lono uklo ko. Can you come tomorrow?

öni nıwos fëlkonö si cok hön yogö üsën cunyü. Have the neighbors gone away for the winter?

timiok hünsık sodolun kontol hoi hüzon ko. Does the robin sing in the rain?

nimü ofek müt sikin kon kontol. Are you going with us to the concert?

nimü hoi ozüul woküt tulutı biömu nomü hüzon ko. Have you ever travelled in the jungle?

oütö woyü müt cën xüto onö lon yoüti mönbılı xokön. We sailed down the river for several miles.

xokön umo fısun kon wëtodü. Everybody knows about hunting.

hoi lono küon xe cıhöü woküt fos binton lono socok xe di fëlkonö eswen, ü socok si müt tohılök bümi. On a Sunny morning after the solstice we started for the mountains.

umo Ton si liülë nënko cülci fonolon. Tom laughed at the monkey's tricks.

umo moskül nokdo xe ofek nüyo kon wowoë, si totsı hoi söbo bëlëtë gosil. An old man with a walking stick stood beside the fence.

ölë nıwos cüi nomü si ëo ficwo ü tolën nomü weltö. The squirrel's nest was hidden by drooping boughs.

oüdi cüti motsı si sonti hoi sël bölfëlë hüzon bukü müt binton lono yogö üsën niök et tüt yoüti. The little seeds waited patiently under the snow for the warm spring sun.

ëto umo wohi xonluk xe ofek wutun inboli xe hoi wik, cıfulo hoi ünhılun mötö fimösyös. Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire.

öni doknü onö dıbo hülü in zohit et onö si zigil müt sokofü. The cover of the basket fell to the floor.

umo moskül xonluk kut onö gito onö niltügu si hoi zınkon kon gik. The first boy in the line stopped at the entrance.

hoi solwöc töxütsı bümi hoi limien nıwos cüti nıwos si ü umo wohi nokdo colot. On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.

hoi woküt kon nıwos fenüo londuluk onö ü ëto wowoë hoi comen zonwul onö. During our residence in the country we often walked in the pastures.

hoi woküt zık ü monodo sün sınsi cënbö ke gik. When will your guests from the city arrive?

hoi fëlkonö göyu onö xüto onö ü titon si ınfultin cies müt kılukü. Near the mouth of the river, its course turns sharply towards the East.

gıtno düi tohılök bümi ıwotë tıgoyo ü fenüo süböl bümi sël. Between the two lofty mountains lay a fertile valley.

gıtno gos lisik liun si inboli hünsık ıwotë. Among the wheat grew tall red poppies.

ölë ziziyo len onö ëto nomü onö ëo funlit sün bümi onö. The strong roots of the oak trees were torn from the ground.

binton lono onö sël gıtno tolën nomü dëko si mënyüu onö xe kelo. The sun looked down through the branches upon the children at play.

woyü fitikös üslëk söbo ënkömön mıslı kon okülo sütüö. The west wind blew across my face like a friendly caress.

küldü onö doi si tulutı sokofü tulkolyun. The spool of thread rolled across the floor.

dıbo gos xe liun, si totsı hoi kümun oboki. A box of growing plants stood in the Window.

noyo xowosë ëto. I am very happy.

küöxı nomü zingu öfo yünyoü ëto mötowo iskö küöxı. These oranges are juicy.

ximu xömütlö xöboi. Sea water is salty.

titon onö mülü umo. The streets are full of people.

bölfëlë süwit sobölë ëo süwit. Sugar tastes sweet.

mötö onö oncëmon ëo tütThe fire feels hot.

fos umo wohi xonluk cüti oncëmon tölki, xoinbo. The little girl seemed lonely.

motüo moskül umo moskül xonluk cüti kut fun si öni tulutı xömütlö. The little boy's father had once been a sailor.

noyo nocido si libü bolce nulun noyo. I have lost my blanket.

timiok wıkse cınöbu köson si nıwos niün hoi nomü onö küöxı hünsık süwit. A robin has built his nest in the apple tree.

hoi mutyu lono ü mokon si cöüfon hoi söbo titon. At noon we ate our lunch by the roadside.

umo Zönsu kös si öni wëtü oxon umo moskül xonluk cüti niün. Mr. Jones made a knife for his little boy.

ëtsö öitun niün xoinbo xowosë ëto. Their voices sound very happy.

lono öfo lono düsul ko. Is today Monday?

woloko onö si zigil sün nomü ko. Have all the leaves fallen from the tree?

nimü ke ondo si cızi hoi woküt ko. Will you be ready on time?

nimü ke lufono cukto öfo oxon noyo ko. Will you send this message for me?

nimü möcibo motsı noyo ko. Are you waiting for me?

öfo lözic mocko kut zomo kon lözic ko. Is this the first kitten of the litter?

foko mefüs wowoë öfo otıkon cënbö hön nimü ko. Are these shoes too big for you?

zık nulto ü xüto. How wide is the River?

küu tenkin. Listen.

küu sıtyo öfo fëlkonö noyo. Sit here by me.

ölë öfo küu ëo cosni möcibo ılık lono uklo. Keep this secret until tomorrow.

küu cok ofek . Come with us.

küu oköt sütüö nimü ofek nimü. Bring your friends with you.

küu diyondë cönkök. Be careful.

küu yünyoü yoüti iskö höncöü. Have some tea.

umo pu ün zowo niün si sütüö ëto. Pip and his dog were great friends.

umo Zon ün umo Ilısopet sıskın. John and Elizabeth are brother and sister.

nimü ün noyo ke ofek xokön dizel. You and I will go together.

niün ëo but ölë möi zınkon ün kümun oboki. They opened all the doors and windows.

niün cüti lëkın len. He is small, but strong.

müt nomü öfo hiskünco İngulıc somo nomü Ök yodo nomü pul ko. Is this tree an oak or a maple?

okoxu xoinbo in dëko mıslı zöi yodo düsul ko. Does the sky look blue or gray?

küu ofek motüo moskül yodo motüo wohi. Come with your father or mother.

noyo bicüon lëkın xowosë ëto. I am tired, but very happy.

niün kelo kontol yön in kontol mököfo in üslëk et küzoü niün. He played a tune on his wonderful flute.

müt könyëc wuto tukwos ü lono di ëto gosil eswen. Toward the end of August the days grow much shorter.

zomo cënbö umo güexo tulutı töxütsı bümi onö ün comen onö. A company of soldiers marched over the hill and across the meadow.

yogö kut kiso foko sunyotni ëto. The first part of the story is very interesting.

timiok nëlö onö müncoti yoüti ibüwë hoi xolu zilyois onö ün ëo cën ölë ximu müt dinzoü onö. The crow dropped some pebbles into the pitcher and raised the water to the brim.

ü lözic onö si hoküxı si liülë xowosë. The baby clapped her hands and laughed in glee.

küu niltügu kelo nimü küu homüs. Stop your game and be quiet.

ü tenkin yön in kontol di oltü eswen oltü eswen. The sound of the drums grew louder and louder.

nimü süko yogö üsën tüt yodo yogö üsën cunyü xön eswen ko. Do you like summer or winter better?

umo moskül xonluk ulyö ke cinli wüöt küzoü. That boy will have a wonderful trip.

niün cöüfon lisik hülü cöt ıwotë müt dumoko binë sıtyo hoi ünhılun mötö ün mokon . They popped corn, and then sat around the fire and ate it.

niün si bilüs hoi düi kelo kut lëkın nocido fëlcin. They won the first two games, but lost the last one.

küu gomi libü öfo köto fos cukto si, küu oköt müt motüo wohi nimü binë küu motsı zuwobü. Take this note, carry it to your mother; and wait for an answer.

noyo di si wili hëlxun öntön si fiki ün si sël müt cöüfon kut. I awoke early, dressed hastily, and went down to breakfast.

o. noyo doicël si nimü foxo. Aha! I have caught you!

doi öfo otıkon gosil ze. This string is too short!

oiyo. woyü üslëk si öni doknü wik noyo mönbılı. Oh, dear! the wind has blown my hat away!

oiyo. ü fısun nëös ulyö küyö löicök. Alas! that news is sad indeed!

oiyo. woyü cunyü ulyö ëo bukü ölë nosiko noyo foxo. Whew! that cold wind freezes my nose!

nimü zötëstö tüt ibüdü ko. Are you warm enough now?

niün tenkin si gongoxi hoi otıkon müun. They heard the warning too late.

umo möfi yübik fenüo . We are a brave people, and love our country.

möi mënyüu si gik lëkın mënyüu Meli. All the children came except Mary.

umo Zek ogolol züngö mülü ibüwë cüti lunsol müt zomo ximu. Jack seized a handful of pebbles and threw them into the lake.

nıwos cömël öfo si totsı hoi töxütsı bümi sël hoi yoüti mönbılı xe sün sınsi onö. This cottage stood on a low hill, at some distance from the village.

hoi bıtün hëlxun xön yogö üsën tüt ü düi umo nokdo sıtyo hoi wokto zınkon onö nıwos cömël niün. On a fine summer evening, the two old people were sitting outside the door of their cottage.

müt timiok somo timiok Zekö. Our bird's name is Jacko.

xüto onö fısun titon onö müt xömütlö. The river knows the way to the sea.

oütö ximu cok mıslı timiok xikö. The boat sails away, like a bird on the wing.

niün dëko si ëto diyondë hoi möi ünhılun lëkın dëko yök fın. They looked cautiously about, but saw nothing.

nıwos cüti yünyoü si son küncien xe küncien kon sıtyo küncien kon conzodo küncien kon cöüfon cüti ëto. The little house had three rooms, a sitting room, a bedroom, and a tiny kitchen.

monodo si sınsi cüti sıskın moskül motüo noyo et xe sınsi cüti cënbö möi en nucoto. We visited my uncle's village, the largest village in the world.

bëüdo fın nëös hoi xokön lono. We learn something new each day.

socok gufuyo onö hoi tiü ëfun hëlxun eswen hön wëxön öfo. The market begins five minutes earlier this week.

nimü yosten si otıkon cënbö mönbılı ko. Did you find the distance too great?

küu fiki noi umo xonluk. Hurry, children.

noi umo wohi xëntil ü noyo ke fütsün hükun nimü. Madam, I will obey your command.

hoi öfo xe sël nomü öfo, ü niün müt monodo niün cüdo si cöüfon xön ëto. Here under this tree they gave their guests a splendid feast.

hön yogö üsën cunyü ü noyo di wili hoi bıtün öntön küon füus sëlbö. In winter I get up at night, and dress by yellow candlelight.

küu köto yogö fëlcin kiso ulyö dizel. Tell the last part of that story again.

küu fiki yodo ü nimü ke otıkon müun. Be quick or you will be too late.

nimü ke ofek ko yodo motsı hoi öfo ko. Will you go with us or wait here?

niün möi woküt öntön fın ëtsö bis et fos sodolun ölë si ëo funlit hoi dinzoü, ün hoi lono cunyü yök lohot. She was always, shabby, often ragged, and on cold days very uncomfortable.

küu goniso kut binë küu tüu. Think first and then act.

noyo si totsı mıslı müxi cüti umo wohi xonluk hoi sıtyo xe uklo müt kümun oboki, ün dëko si bölfëlë ximu bukü zigil. I stood, a little mite of a girl, upon a chair by the window, and watched the falling snowflakes.

müt monodo onö küu möniso bëiku öfo noi mënyüu noyo ün müt niün küu köto ıtıhos gonzil . Show the guests these shells, my son, and tell them their strange history.

küu xowosë hön xünyu fın lëkın hön xön möi nimü. Be satisfied with nothing but your best.

goniso niün mıslı sütüö cöünton . We consider them our faithful friends.

ölë boxö öfo ke ëo nıwos . We will make this place our home.

cüi nomü onö ölë nıwos niün ëo tüt ün lohot födoloc nulun ün woloko. The squirrels make their nests warm and snug with soft moss and leaves.

umo wohi cüti köson öntön döcui umo cızi niün. The little girl made the doll's dress herself.

noyo ëo tönkö ölë cızi noyo. I hurt myself.

hoi öhël niün köto müt cızi niün. She was talking to herself.

niün möniso si cızi niün xe köi oksiös imon. He proved himself trustworthy.

köi dëko cızi hoi ximu. We could see ourselves in the water.

küu tüu cızi nimü. Do it yourself.

noyo oncëmon xulmındo noyo. I feel ashamed of myself.

küu sıtyo hoi öfo ofek cızi nimü tölki. Sit here by yourself.

ü öntön mënyüu wohi cüti hondon kon hükun fos müt zohit si inboli xe inboli centık küöcyo. The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the Country.

niün öntön si öntön wik hünsık xe ostok onö fölni. They wore red caps, the symbol of liberty.

ofek niün xe mıslı foko mefüs , yök ösölë bongösi. With him as our protector, we fear no danger.

möi fın moxo niün xe bolce kümun listo towë, fos cies wëko si hoi dıbo. All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk.

si xoinbo ü fos niün wohi hulükö, oldıs goniso niün moskül mıslı towë timiok. Light he thought her, like a feather.

hön xokön yogö üsën niök ün yogö üsën kon kudüdo ü mënyüu sıskın motüo et cıfü kon monodo kildo müt . Every spring and fall our cousins pay us a long visit.

hoi biömu këlös ü hülü onö möcibo lünti hön yogö üsën cunyü. In our climate the grass remains green all winter.

umo moskül xonluk onö xe oköt si tömös onö, si cok. The boy who brought the book has gone.

öfo inboli onö fos niün si ëo kölmüdul ölë . These are the flowers that you ordered.

noyo nocido si tömös onö fos niün müt noyo cüdo . I have lost the book that you gave me.

öni wëtodü micin xe yünyoü oütö ximu onö, hoi ibüdü len sölü cıfü. The fisherman who owned the boat now demanded payment.

küu gik hoi fos nimü xokülü. Come when you are called.

noyo ke hoi nıwos noyo hön hüzon. I shall stay at home if it rains.

hön fos niün dëko noyo, niün niltügu si. When he saw me, he stopped.

küu liülë müt noyo nënko fos xoinbo ü fos noyo göwo löicök. Do not laugh at me because I seem so absent minded.

noyo ilxizuk ke cüdo tömös onö fos nimü buswen . I shall lend you the books that you need.

küu gik hoi lono xolxili uklo hëlxun hön fos nimü köi gik. Come early next Monday if you can.

hön fos nimü gik hëlxun, küu motsı hoi titon küncien. If you come early, wait in the hall.

noyo yünyoü si sıskın moskül xonluk eswen et Ontöniö. I had a younger brother whose name was Antonio.

umo cüti Gunön xe nıwos bümi sël. Gnomes are little men who live under the ground.

xokön umo yübik niün nënko wëilun xëntil niün. He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.

küu ogolol küdu onö binë noyo köi ogolol öntön wik noyo. Hold the horse while I run and get my cap.

noyo yosten si wutun zixitü onö fos noyo nocido. I have found the ring I lost.

küu kontol ün noyo ke kontol öitun. Play and I will sing.

ulyö kiso yoümok möi et onö en fos noyo hoi xokön woküt tenkin si. That is the funniest story I ever heard.

niün wohi ıwotë eswen en sıskın moskül niün. She is taller than her brother.

niün yök colot eswen en . They are no wiser than we.

küon tulutı fiki eswen en tenkin. Light travels faster than sound.

yünyoü woküt eswen en niün. We have more time than they.

niün yünyoü sütüö eswen en umo xe dën niün. She has more friends than enemies.

niün yünyoü muni cüti ëto ün ofek hünsüon niün ün tiü mënyüu nıwos boxö sël cüti mököfo nomü ün ibüwë. He was very poor, and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.

hoi fos woyü üslëk si, öni tulutı onö ölë öntön libü ünhılun si niün fëlkonö eswen. When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.

noyo gufıs hön fos köi . I am sure that we can go.

si dukwëlıt müt boxö fos dëko si inboli onö hoi. We went back to the place where we saw the roses.

"nomü öfo cën tiü dus kildo xokön," fos öni liun gos köto si. "This tree is fifty feet high," said the gardener.

noyo goniso fos ü oütö kiskö öfo cok hoi tiü ëfun hëlxun eswen hön lono öfo. I think that this train leaves five minutes earlier today.

ü goniso noyo fos öni böklön ke cüdo yünlön müt niün. My opinion is that the governor will grant him a pardon.

mötifö fos niün cok si sün sınsi, nosö. Why he has left the city is a mystery.

ü nıwos onö totsı hoi fos son titon monodo möi dizel. The house stands where three roads meet.

niün yünyoü ëto eswen muni en düuncit. He has far more money than brains.

wuktomü ü zınkon ulyö hoi xünyu woküt but hön hülü ıwotë ün gos cënbö si niök fëlkonö dën . Evidently that gate is never opened, for the long grass and the great hemlocks grow close against it.

noyo monodo si umo nıwos cüti et cüti; fos niün nokdo tukwos üsën, fos niün köto si. I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.