Skip to main content

Shannon Test Sentences

bînton lono boîfôn kûon. The sun shines.

bînton lono boîfôn kûon bi môcîbo. The sun is shining.

bînton lono boîfôn kûon. The sun shone.

bînton lono ke boîfôn kûon. The sun will shine.

bînton lono li kon boîfôn kûon. The sun has been shining.

bînton lono boîfôn kûon bi môcîbo bi dîzelThe sun is shining again.

bînton lono ke boîfôn kûon hoî lono uklo. The sun will shine tomorrow.

bînton lono boîfôn kûon bi êto. The sun shines brightly.

bînton lono kûon êto boîfôn kûon. The bright sun shines.

bînton lono cên bi môcîbo hoî îbûdû. The sun is rising now.

môî umo onô bi oltû ôîtun . All the people shouted.

yoûtî umo bi oltû ôîtun . Some of the people shouted.

êto umo bi oltû ôîtun bi dûî. Many of the people shouted twice.

umo xowosê bi êto bi oltû ôîtun. Happy people often shout.

mocko xonluk onô tûu zoston bi cên. The kitten jumped up.

mocko xonluk onô tûu zoston mût solwôc mîêbil. The kitten jumped onto the table.

mocko xonluk cûtî noyo li bi cok.  My little kitten walked away.

li hûzon bi môcîbo. It's raining.

hûzon onô sêl. The rain came down.

mocko xonluk onô bi môcîbo kelo hoî hûzon onô. The kitten is playing in the rain.

nîltûgu hûzon onô. The rain has stopped.

bi zelen ke nîltûgu hûzon onô. Soon the rain will stop.

noyo xîwon fos bi zelen nîltûgu hûzon onô. I hope the rain stops soon.

bi kut û zonwul hônyo niwos ôfo. Once wild animals lived here.

bi dîlê û nîo fohoso ûnhilun nîo. Slowly she looked around.

kûu li bi cok. Go away!

nûs kûu li . Let's go!

nîmû kûu li . You should go.

noyo ke li xowosê hôn xe li . I will be happy to go.

nîo ke li gîk bi zelen. He will arrive soon.

gundolê lôzîc onô li tulkolyun bi cok. The baby's ball has rolled away.

dûî umo moskûl xonluk onô wêloi bi môcîbo ofek xokôn dîzel. The two boys are working together.

ûsmon xîmu onô bi kônên ke fonmot. This mist will probably clear away.

înbolî hosîn li nîôk hoî xokôn. Lovely flowers are growing everywhere.

nûs kûu mokon bi dîlê eswen. We should eat more slowly.

nîmû hoî ôfo bi hêlxun odigon. You have come too soon.

nîmû kûu cukto bi mûfêû eswen. You must write more neatly.

hôn elentêt mûstokîn li totsi û niwos moxo cênbô kûzoû. Directly opposite stands a wonderful palace.

zowo umo Henli nocîdo tîton nîo.  Henry's dog is lost.

mocko noyo li nêlô. My cat is black.

dôcuî umo umo wohî xonluk cûtî onô li kobût. The little girl's doll is broken.

noyo bi sodolun li conzodo sunbûlno. I usually sleep soundly.

mênyûu onô bi fîkî li oxon xe doîcêl umo Zek. The children ran after Jack.

noyo kôî kelo cihôû kon bêûdo. I can play after school.

nûs li mût sinsî oxon xe monodo. We went to the village for a visit.

nûs li gîk hoî xûto. We arrived at the river.

noyo motsi bi môcîbo oxon nîmû. I have been waiting for you.

ônî mûhoyon onô sityo hoî ûnhilun môtô onô. The campers sat around the fire.

umo wohî xonluk cûtî xe ofek mocko xonluk, sityo hoî fêlkonô noyo. A little girl with a kitten sat near me.

mênyûu onô motsi hoî zinkon oxon motûo moskûl nîo. The child waited at the door for her father.

hoî lono xobêk û umo wohî xonluk nokdo môî en ozûul sinsî onô nocîdo mocko xonluk nîo. Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.

lôzîc nîmû hoî sinsî ôfo ko. Were you born in this village?

siskin moskûl nîmû kôî li cifulo bi xôn ko. Can your brother dance well?

umo moskûl onô li cok ko. Did the man leave?

siskin wohî nîmû li gîk oxon nîmû ko. Is your sister coming for you?

nîmû kôî li gîk hoî lono uklo ko. Can you come tomorrow?

ônî niwos fêlkonô li cok hôn yogô ûsên cunyû. Have the neighbors gone away for the winter?

tîmîok hûnsik bi sodolun kontol hoî hûzon ko. Does the robin sing in the rain?

nîmû li ofek nûs mût sîkîn kon kontol. Are you going with us to the concert?

nîmû hoî ozûul wokût tuluti bîômu nomû hûzon ko. Have you ever travelled in the jungle?

nûs oûtô woyû mût cên xûto onô lon yoûtî mônbili xokôn. We sailed down the river for several miles.

xokôn umo fisun kon wêtodû. Everybody knows about hunting.

hoî lono kûon xe cihôû wokût fos bînton lono socok xe fêlkonô eswen, û nûs socok mût tohilôk bûmî. On a Sunny morning after the solstice we started for the mountains.

umo Ton li lîûlê nênko cûlcî fonolon. Tom laughed at the monkey's tricks.

umo moskûl nokdo xe ofek nûyo kon wowoê, li totsi hoî sôbo bêlêtê gosîl. An old man with a walking stick stood beside the fence.

ôlê niwos cûî nomû li êo ficwo û tolên nomû weltô. The squirrel's nest was hidden by drooping boughs.

oûdî cûtî motsi bi sontî hoî sêl bôlfêlê hûzon bukû mût bînton lono yogô ûsên nîôk et tût yoûtî. The little seeds waited patiently under the snow for the warm spring sun.

êto umo wohî xonluk xe ofek wutun înbolî xe hoî wîk, li cifulo hoî ûnhilun môtô fîmôsyôs. Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire.

ônî doknû onô dibo hûlû in zohît et onô li zîgîl mût sokofû. The cover of the basket fell to the floor.

umo moskûl xonluk kut onô gîto onô nîltûgu hoî zinkon kon gîk. The first boy in the line stopped at the entrance.

hoî solwôc tôxûtsi bûmî hoî lîmîen niwos cûtî niwos û umo wohî nokdo colot. On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.

hoî wokût kon niwos fenûo londuluk onô û nûs bi êto li wowoê hoî comen zonwul onô. During our residence in the country we often walked in the pastures.

hoî wokût zik û monodo sûn sinsî cênbô ke li gîk. When will your guests from the city arrive?

hoî fêlkonô gôyu onô xûto onô û tîton ni li infultîn bi cîes mût kilukû. Near the mouth of the river, its course turns sharply towards the East.

gitno dûî tohilôk bûmî iwotê li tigoyo û fenûo sûbôl bûmî sêl. Between the two lofty mountains lay a fertile valley.

gitno gos kûkmut lîun înbolî hûnsik iwotê. Among the wheat grew tall red poppies.

ôlê zîzîyo len onô êto nomû onô li êo funlît sûn bûmî onô. The strong roots of the oak trees were torn from the ground.

bînton lono onô bi sêl gitno tolên nomû dêko mênyûu onô xe kelo. The sun looked down through the branches upon the children at play.

woyû fîtîkôs ûslêk sôbo ênkômôn misli kon okûlo sûtûô. The west wind blew across my face like a friendly caress.

kûldû onô doî li tuluti sokofû bi tulkolyun. The spool of thread rolled across the floor.

dibo gos xe lîun, li totsi hoî kûmun obokî. A box of growing plants stood in the Window.

noyo li xowosê êto. I am very happy.

kûôxi nomû zîngu ôfo yûnyoû êto môtowo îskô kûôxi. These oranges are juicy.

xîmu xômûtlô li xôboî. Sea water is salty.

tîton onô li mûlû umo. The streets are full of people.

bôlfêlê sûît sobôlê êo sûît. Sugar tastes sweet.

môtô onô oncêmon êo tûtThe fire feels hot.

fos umo wohî xonluk cûtî oncêmon tôlkî, li xoînbo. The little girl seemed lonely.

motûo moskûl umo moskûl xonluk cûtî bi kut fun li ônî tuluti xômûtlô. The little boy's father had once been a sailor.

noyo nocîdo lîbû bolce nulun noyo. I have lost my blanket.

tîmîok wikse cinôbu kôson niwos nîo hoî nomû onô kûôxi hûnsik sûît. A robin has built his nest in the apple tree.

hoî mutyu lono û nûs mokon côûfon nûs hoî sôbo tîton. At noon we ate our lunch by the roadside.

umo Zônsu kôs ônî wêtû oxon umo moskûl xonluk cûtî nîo. Mr. Jones made a knife for his little boy.

êtsô ôîtun nîo li xoînbo xowosê êto. Their voices sound very happy.

lono ôfo li lono dûsul ko. Is today Monday?

woloko onô li zîgîl sûn nomû ko. Have all the leaves fallen from the tree?

nîmû ke ondo cizî hoî wokût ko. Will you be ready on time?

nîmû ke lufono cukto ôfo oxon noyo ko. Will you send this message for me?

nîmû bi môcîbo motsi noyo ko. Are you waiting for me?

ôfo li lôzîc mocko kut zomo kon lôzîc ko. Is this the first kitten of the litter?

foko mefûs wowoê ôfo li odigon cênbô hôn nîmû ko. Are these shoes too big for you?

bi zik li nulto û xûto. How wide is the River?

kûu tenkîn. Listen.

kûu sityo ôfo fêlkonô noyo. Sit here by me.

ôlê ôfo kûu li êo cosnî môcîbo ilik lono uklo. Keep this secret until tomorrow.

kûu li cok ofek nûs. Come with us.

kûu okôt sûtûô nîmû ofek nîmû. Bring your friends with you.

kûu dîyondê bi cônkôk. Be careful.

kûu yûnyoû yoûtî îskô hôncôû. Have some tea.

umo Bipu ûn zowo nîo li sûtûô êto. Pip and his dog were great friends.

umo Zon ûn umo Ilisopet li siskin. John and Elizabeth are brother and sister.

nîmû ûn noyo ke li ofek xokôn dîzel. You and I will go together.

nîo li êo but ôlê môî zinkon ûn kûmun obokî. They opened all the doors and windows.

nîo li cûtî lêkin len. He is small, but strong.

mût nomû ôfo hîskûnco İngulic somo nomû Ôk yodo nomû pul ko. Is this tree an oak or a maple?

okoxu li xoînbo in dêko misli zôî yodo dûsul ko. Does the sky look blue or gray?

kûu li ofek motûo moskûl yodo motûo wohî. Come with your father or mother.

noyo li bîcûon lêkin li xowosê êto. I am tired, but very happy.

nîo kelo kontol yôn in kontol môkôfo in ûslêk et kûzoû nîo. He played a tune on his wonderful flute.

mût kônyêc wuto tukwos û lono êto gosîl eswen. Toward the end of August the days grow much shorter.

zomo cênbô umo gûexo tuluti tôxûtsi bûmî onô ûn comen onô. A company of soldiers marched over the hill and across the meadow.

yogô kut kîso li foko sunyotnî êto. The first part of the story is very interesting.

tîmîok nêlô onô mûncotî yoûtî îbûwê hoî xolu zîlyoîs onô ûn li êo cên ôlê xîmu mût dînzoû onô. The crow dropped some pebbles into the pitcher and raised the water to the brim.

û lôzîc onô li hokûxi li lîûlê bi xowosê. The baby clapped her hands and laughed in glee.

kûu nîltûgu kelo nîmû kûu li homûs. Stop your game and be quiet.

û tenkîn yôn in kontol bi oltû eswen bi oltû eswen. The sound of the drums grew louder and louder.

nîmû sûko yogô ûsên tût yodo yogô ûsên cunyû bi xôn eswen ko. Do you like summer or winter better?

umo moskûl xonluk ulyô ke cînlî wûôt kûzoû. That boy will have a wonderful trip.

nîo côûfon kûkmut hûlû côt iwotê mût dumoko bînê sityo hoî ûnhilun môtô ûn mokon ni. They popped corn, and then sat around the fire and ate it.

nîo li bîlûs hoî dûî kelo kut lêkin nocîdo ni fêlcîn. They won the first two games, but lost the last one.

kûu gomî lîbû ôfo kôto fos cukto , kûu okôt mût motûo wohî nîmû bînê kûu motsi zuwobû. Take this note, carry it to your mother; and wait for an answer.

noyo wîlî bi hêlxun ôntôn bi fîkî ûn li sêl mût côûfon kut. I awoke early, dressed hastily, and went down to breakfast.

o. noyo doîcêl nîmû foxo. Aha! I have caught you!

doî ôfo li odigon gosîl ze. This string is too short!

oiyo. woyû ûslêk ônî doknû wîk noyo bi mônbili. Oh, dear! the wind has blown my hat away!

oiyo. û fisun nêôs ulyô li kûyô lôîcôk. Alas! that news is sad indeed!

oiyo. woyû cunyû ulyô li êo bukû ôlê mêloc noyo foxo. Whew! that cold wind freezes my nose!

nîmû li zôtêstô tût bi îbûdû ko. Are you warm enough now?

nîo tenkîn gongoxî hoî odigon mûun. They heard the warning too late.

nûs li umo môfî yûbik fenûo nûs. We are a brave people, and love our country.

môî mênyûu li gîk lêkin mênyûu Meli. All the children came except Mary.

umo Zek ogolol zûngô mûlû îbûwê cûtî lunsol ni mût zomo xîmu. Jack seized a handful of pebbles and threw them into the lake.

niwos cômêl ôfo li totsi hoî tôxûtsi bûmî sêl hoî yoûtî mônbili xe sûn sinsî onô. This cottage stood on a low hill, at some distance from the village.

hoî bitûn hêlxun xôn yogô ûsên tût û dûî umo nokdo sityo hoî wokto zinkon onô niwos cômêl nîo. On a fine summer evening, the two old people were sitting outside the door of their cottage.

mût tîmîok nûs somo tîmîok Zekô. Our bird's name is Jacko.

xûto onô fisun tîton onô mût xômûtlô. The river knows the way to the sea.

oûtô xîmu li bi cok misli tîmîok xîkô. The boat sails away, like a bird on the wing.

nîo dêko bi êto dîyondê hoî môî ûnhilun lêkin dêko yôk fin. They looked cautiously about, but saw nothing.

niwos cûtî yûnyoû niswî kûncîen xe li kûncîen kon sityo li kûncîen kon conzodo li kûncîen kon côûfon cûtî êto. The little house had three rooms, a sitting room, a bedroom, and a tiny kitchen.

nûs monodo sinsî cûtî siskin moskûl motûo noyo et xe li sinsî cûtî cênbô môî en nucoto. We visited my uncle's village, the largest village in the world.

nûs bêûdo fin nêôs hoî xokôn lono. We learn something new each day.

socok gufuyo onô hoî tîû êfun hêlxun eswen hôn wêxôn ôfo. The market begins five minutes earlier this week.

nîmû yosten odigon cênbô mônbili ko. Did you find the distance too great?

kûu li fîkî noî umo xonluk. Hurry, children.

noî umo wohî xêntîl û noyo ke fûtsûn hûkun nîmû. Madam, I will obey your command.

hoî ôfo xe li sêl nomû ôfo, û nîo mût monodo nîo li cûdo côûfon xôn êto. Here under this tree they gave their guests a splendid feast.

hôn yogô ûsên cunyû û noyo wîlî hoî bitûn ôntôn kûon fûus sêlbô. In winter I get up at night, and dress by yellow candlelight.

kûu kôto yogô fêlcîn kîso ulyô bi dîzel. Tell the last part of that story again.

kûu li fîkî yodo û nîmû ke li odigon mûun. Be quick or you will be too late.

nîmû ke li ofek nûs ko yodo motsi hoî ôfo ko. Will you go with us or wait here?

nîo bi môî wokût ôntôn fin êtsô lôc et fos bi sodolun ôlê ni li êo funlît hoî dînzoû, ûn hoî lono cunyû li yôk lohot. She was always, shabby, often ragged, and on cold days very uncomfortable.

kûu gonîso bi kut bînê kûu tûu. Think first and then act.

noyo li totsi misli mûxî cûtî umo wohî xonluk hoî sityo xe li uklo mût kûmun obokî, ûn dêko bôlfêlê xîmu bukû zîgîl. I stood, a little mite of a girl, upon a chair by the window, and watched the falling snowflakes.

mût monodo onô kûu mônîso bêîku ôfo noî mênyûu noyo ûn mût nîo kûu kôto itihos gonzîl ni. Show the guests these shells, my son, and tell them their strange history.

kûu li xowosê hôn xûnyu fin lêkin hôn xôn môî nîmû. Be satisfied with nothing but your best.

nûs gonîso nîo misli sûtûô côûnton nûs. We consider them our faithful friends.

nûs ôlê boxô ôfo ke li êo niwos nûs. We will make this place our home.

cûî nomû onô ôlê niwos nîo li êo tût ûn lohot fôdoloc nulun ûn woloko. The squirrels make their nests warm and snug with soft moss and leaves.

umo wohî cûtî kôson ôntôn dôcuî umo cizî nîo. The little girl made the doll's dress herself.

noyo li êo tônkô ôlê cizî noyo. I hurt myself.

hoî ôhêl nîo kôto mût cizî nîo. She was talking to herself.

nîo mônîso cizî nîo xe kôî li oksîôs îmon. He proved himself trustworthy.

nûs kôî dêko cizî nûs hoî xîmu. We could see ourselves in the water.

kûu tûu ni cizî nîmû. Do it yourself.

noyo oncêmon xulmindo noyo. I feel ashamed of myself.

kûu sityo hoî ôfo ofek cizî nîmû tôlkî. Sit here by yourself.

û ôntôn mênyûu wohî cûtî hondon kon hûkun li fos mût ni zohît înbolî xe li înbolî centik kûôcyo. The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the Country.

nîo ôntôn ôntôn wîk hûnsik xe li ostok onô fôlnî. They wore red caps, the symbol of liberty.

ofek nîo xe misli foko mefûs nûs, nûs li yôk ôsôlê bongôsî. With him as our protector, we fear no danger.

môî fin moxo nîo xe li bolce kûmun li lîsto li towê, li fos bi cîes wêko ni hoî dibo. All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk.

li xoînbo û fos nîo wohî li hulûkô, oldis gonîso nîo moskûl misli towê tîmîok. Light he thought her, like a feather.

hôn xokôn yogô ûsên nîôk ûn yogô ûsên kon kudûdo û mênyûu siskin motûo et nûs cifû kon monodo kîldo mût nûs. Every spring and fall our cousins pay us a long visit.

hoî bîômu kêlôs nûs û hûlû onô bi môcîbo li lûntî hôn yogô ûsên cunyû. In our climate the grass remains green all winter.

umo moskûl xonluk onô xe okôt tômôs onô, li cok. The boy who brought the book has gone.

ôfo li înbolî onô fos nîo li êo kôlmûdul ôlê ni. These are the flowers that you ordered.

noyo nocîdo tômôs onô fos nîo mût noyo cûdo ni. I have lost the book that you gave me.

ônî wêtodû mîcîn xe yûnyoû oûtô xîmu onô, hoî îbûdû bi len sôlû cifû. The fisherman who owned the boat now demanded payment.

kûu li gîk hoî fos nîmû li xokûlû. Come when you are called.

noyo ke li hoî niwos noyo hôn hûzon. I shall stay at home if it rains.

hôn fos nîo dêko noyo, nîo nîltûgu . When he saw me, he stopped.

kûu li lîûlê mût noyo nênko fos li xoînbo û fos noyo li gôwo lôîcôk. Do not laugh at me because I seem so absent minded.

noyo bi îlxîzuk ke cûdo tômôs onô fos nîmû buswen ni. I shall lend you the books that you need.

kûu li gîk hoî lono xolxîlî uklo hêlxun hôn fos nîmû kôî li gîk. Come early next Monday if you can.

hôn fos nîmû li gîk bi hêlxun, kûu motsi hoî tîton kûncîen. If you come early, wait in the hall.

noyo yûnyoû siskin moskûl xonluk eswen et Ontônîô. I had a younger brother whose name was Antonio.

li umo cûtî Gunôn xe niwos bûmî sêl. Gnomes are little men who live under the ground.

xokôn umo yûbik nîo nênko wêîlun xêntîl nîo. He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.

kûu ogolol kûdu onô bînê noyo kôî li ogolol ôntôn wîk noyo. Hold the horse while I run and get my cap.

noyo yosten wutun zîxîtû onô fos noyo nocîdo. I have found the ring I lost.

kûu kontol ûn noyo ke kontol bi ôîtun. Play and I will sing.

ulyô li kîso yoûmok môî et onô en fos noyo hoî xokôn wokût tenkîn . That is the funniest story I ever heard.

nîo wohî li iwotê eswen en siskin moskûl nîo. She is taller than her brother.

nîo li yôk colot eswen en nûs. They are no wiser than we.

kûon tuluti bi fîkî eswen en tenkîn. Light travels faster than sound.

nûs yûnyoû wokût eswen en nîo. We have more time than they.

nîo yûnyoû sûtûô eswen en umo xe dên nîo. She has more friends than enemies.

nîo yûnyoû munî cûtî êto ûn ofek hûnsûon nîo ûn tîû mênyûu niwos boxô sêl cûtî môkôfo nomû ûn îbûwê. He was very poor, and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.

hoî fos woyû ûslêk , ônî tuluti onô ôlê ôntôn lîbû ûnhilun nîo bi fêlkonô eswen. When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.

noyo li gufis hôn fos nûs kôî li . I am sure that we can go.

nûs li dukwêlit mût boxô fos nûs dêko înbolî onô hoî. We went back to the place where we saw the roses.

"nomû ôfo li cên tîû dus kîldo xokôn," li fos ônî lîun gos kôto . "This tree is fifty feet high," said the gardener.

noyo gonîso fos û oûtô kîskô ôfo li cok hoî tîû êfun hêlxun eswen hôn lono ôfo. I think that this train leaves five minutes earlier today.

û gonîso noyo li fos ônî bôklôn ke cûdo yûnlôn mût nîo. My opinion is that the governor will grant him a pardon.

môtîfô fos nîo li cok sûn sinsî, li nosô. Why he has left the city is a mystery.

û niwos onô li totsi hoî fos niswî tîton monodo môî dîzel. The house stands where three roads meet.

nîo yûnyoû êto eswen munî en dûuncît. He has far more money than brains.

bi wuktomû û zinkon ulyô hoî xûnyu wokût li but hôn hûlû iwotê ûn gos cênbô li nîôk fêlkonô dên ni. Evidently that gate is never opened, for the long grass and the great hemlocks grow close against it.

noyo monodo umo niwos cûtî et cûtî; fos nîo li nokdo tukwos ûsên, li fos nîo kôto . I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.