Skip to main content

Daily Practices & Rituals

There are many different activities that a practitioner might engage in. Everyone is different in terms of how many daily or weekly activities they involve themselves with.

Chants, Oaths & Prayers

Prayers are different from some religions because there is a greater understanding that the universe is not always something that anyone can control, even the gods. Prayers are usually oriented towards asking for guidance, clarity, serenity, or the ability to find a trait inside oneself (or to receive the aid of a fellow sapient being with the appropriate trait at the appropriate time). Like some religions, prayers can be simple chants or mantras to help the practitioner to achieve enlightenment or peace. Prayers are often said at a shrine to help the practioner to feel connected to a consecrated place or object. That being said, some prayers that are personal tools can be of great use away from shrines.

Here are some chants, oaths and prayers for the whole Liberator Collective.

Chants

These are for large, diverse gatherings like the opening of a festival or a large meeting, acknowledging the many facets of Hîsyêô beliefs.

The Litany of Liberation

A call-and-response chant that tells the story of the Shattering and names the collective's core values.

ônî bôsol mozulis: ilik lexetko êto onô li obokî onô.Organizer: Before the Weave, there was the Crystal!

môî: li sunbûlno li homûs ûn li boxô cûxîenAll: Perfect, silent, and a prison!

ônî bôsol mozulis: ilik sôlû onô li fûtsûn onô.Organizer: Before the Question, there was the Law!

môî: li kon kut li gufis ûn kûlûnun.All: Singular, certain, and a cage!

ônî bôsol mozulis: ¿zik li êo kônyêc ôlê homûs mûlû ko?Organizer: Who broke the silence?

môî: ôtsôtot Kulîôbî kon lîûlê.All: Kulîôbî, with a laugh!

ônî bôsol mozulis: ¿zik sôlû sôlû onô?Organizer: Who asked the question?

môî: ôtsôtot Suluswutî kôto «môtîfô zik».All: Suluswutî, with a "why?"

ônî bôsol mozulis: ¿zik li êo kînôxî ôlê ônî kobût?Organizer: Who mended the broken?

môî: ôtsôtot Bostet zûngô. ôtsôtot Wicnû tolîko.All: Bostet, with a hand! Wicnû, with a process!

ônî bôsol mozulis: ¿zik kôson nêos?Organizer: Who builds the new?

môî: ôtsôtot Îfêstôs gîôn. ôtsôtot Unonsî môtô mîoûAll: Îfêstôs, with strength! Unonsî, with a spark!

ônî bôsol mozulis: ¿zik lîun nucoto?Organizer: Who tends the world?

môî: ôtsôtot Dimîtu ogogê. ôtsôtot Tîengûun wutun.All: Dimîtu, with the cycle! Tîengûun, with the circle!

ônî bôsol mozulis: ¿zik li hoî tîton onô?Organizer: Who walks the path?

môî: ôtsôtot Xôcibîlî xe li cizî. ôtsôtot Hûlicîn xe li ônî tuluti.All: Xôcibîlî, the self! Hûlicîn, the wanderer!

ônî bôsol mozulis: ¿fuî êtsô zik û nûs?Organizer: What are we?

môî: fôlnî ze.All: Free!

The Chant of Interdependence

A rhythmic, building chant used to foster a sense of unity and mutual reliance.

nênko fos zûngô kôî kôson yôk yôk dûuncît xe sôlûFor the hand cannot build without the mind to question,

û dûuncît kôî sôlû yôk lozîdô xe dîyondêo.The mind cannot question without the heart to care.

lozîdô kôî dîyondê yôk yôk fûnlôk kontolo;The heart cannot care without the joy of the song,

û kontol kôî li yôk fos kontol, yôk mefûs wutun.The song cannot be sung without the safety of the circle.

wutun kôî li yôk ogolol yôk ûsowo tolîko;The circle cannot hold without the justice of the process,

tolîko kôî cûdo yôk cîgîlsu yôk môfî cizî.The process cannot heal without the courage of the self.

cizî kôî li yôk fisun yôk fôlnî tîton;The self cannot be known without the freedom of the path,

tîton kôî li yôk fos umo li hoî, yôk gîôn solîlo;The path cannot be walked without the strength of the body,

solîlo kôî li yôk kôson yôk zûngô xe kôson.The body cannot be built without the hand that builds.

môî doî; kut lexetko. môî yogô; kut .All threads, one weave. All parts, one motion.

Oaths

These are solemn pledges made by an individual formally joining a free commune or dedicating themselves to the principles of the Collective as a way of life.

The Oath of the Free Dweller

Spoken before the community and the altar, this is a declaration of personal commitment to the collective's way of life.

noyo li totsi hoî ôfo hoî lono ôfo misliI stand here today, a sovereign self, to join my thread to this weave.

kôs buswêlin zûngô noyo mût wêloi ôtsôtot Îfêstôs: xe kôson bi eswen en xe yôn ûn xe golun tûu dîzel.I pledge my hands to the work of Îfêstôs, to build more than I consume and to honor the labor of others.

kôs buswêlin dûuncît noyo mût sôlû ôtsôtot Suluswutî; xe kôntêsto îmon wodîno ûn xe yosten hokîkî hoî fos ni li dês lohot.I pledge my mind to the questions of Suluswutî, to challenge dogma and to seek truth, even when it is uncomfortable.

kôs buswêlin lozîdô noyo mût tût ôtsôtot Bostet; xe cûdo yoldûn bi fôlnî ûn xe li boxô mefûs til ulyô xe buswen.I pledge my heart to the warmth of Bostet, to offer care freely and to be a safe harbor for those in need.

kôs buswêlin ôîtun noyo mût wutun ôtsôtot Tîengûun; xe tenkîn bi golun ûn xe kôto bi hokîkî til xôn mûlû.I pledge my voice to the circle of Tîengûun, to listen with respect and to speak with honesty for the good of the whole.

ke golun ogogê ôtsôtot Dimîtu li êo kînôxî ôlê ônî kobût kon motsi sontî ôtsôtot Wicnû li êo fîmôsyôs ôlê yôn ôtsôtot Unonsî bi but.I will honor the cycles of Dimîtu, mend what is broken with the patience of Wicnû, and share the tools of Unonsî openly.

ke kôndodû hosîn dês yôn ôtsôtot Kulîôbî cûfo nucoto lîmîen ôtsôtot Xôcibîlî li hoî tîton dês fisun ôtsôtot Hûlicîn bi yôk ôsôlê.I will celebrate the useless beauty of Kulîôbî, protect the inner world of Xôcibîlî, and walk the unknown paths of Hûlicîn without fear.

kôs buswêlin ubôlni mût yogô kobût nîecni hoî nucoto hoî zomî hoî cizî.I pledge to resist the Shards of the Law—in the world, in this community, and in myself.

noyo li yôk ônî fûtsûn li yôk ônî hûkun li sûtûô.I am not a subject, I am not a master. I am a comrade.

The Oath of Love

The two partners face each other, often in the center of their community circle. They hold hands.)

hûnsûon kut: noyo dêko nîmû xe li cizî kon hûkun mûlû li nôkso nêôs wîxês fos fuî tîton fos noyo dôstoc istihol til xe li hoî sôbo . noyo kôî, somo fuî noyo mût nîmû. nîmû li yôk boxô kônyêc fos li gîk hoî, lêkin wûôt fos noyo li konxo til xe dêko.Partner 1: I see you, a sovereign self, a unique and uncharted map whose path I am honored to walk beside. I cannot, and will not, claim you as my own. You are not a destination to be reached, but a journey I am grateful to witness.

bînê û noyo kôs buswêlin mût nîmû hoî zomî nûs:Therefore, I make this pledge to you, in the presence of our community:

gîôn ôtsôtot Îfêstôs û noyo kôs buswêlin zûngô noyo mût yoldûn fos kôson nucoto fos nîmû cînlî hôlmo , ûn xe li ûnîdû mêdûson zîwit xe ofek xokôn dîzel.With the strength of Îfêstôs, I pledge my hands to help build the world you dream of, and to share the labor of our life together.

zusbot kon hêfîn ôtsôtot Bostet û noyo kôs buswêlin mût xe li boxô tût til nîmû, mût yoldûn sobûnî nîmû mût xe dêko kûyô nîmû ûn fûnlôk nîmû bi yôk tûlokonWith the empathy of Bostet, I pledge to be a warm place for you, to care for you in sickness, and to witness your sorrows and your joys without judgment.

fôgîcîn ôtsôtot Suluswutî û noyo kôs buswêlin fos hoî yôk wokût nîltûgu xe bêûdo nîmû, ûn xe sôlû bi lozîdô but ûn xe golun hokîkî fos nîmû ogolol.With the curiosity of Suluswutî, I pledge to never stop learning you, to ask questions with an open heart, and to honor the truths you hold.

lûok ôtsôtot Kulîôbî û noyo kôs buswêlin xe yosten, ûn xe kôs fûnlôk ofek nîmû, ûn xe li êo mûlû ôlê niwos nûs kon lîûlê, ûn xe hûsku fos hoî kon kôntêsto tônkô li kontol fos kontol.With the spirit of Kulîôbî, I pledge to seek and create joy with you, to fill our home with laughter, and to remember that even in struggle, there is a song to be sung.

colot ôtsôtot Tîengûun û noyo kôs buswêlin xe li hûnsûon hoî wutun zîwit nûs, ûn xe tenkîn bi êto en fos noyo kôto, ûn xe yosten doî fîmôsyôs xe zohît buswen nûs bi ûnîdû.With the wisdom of Tîengûun, I pledge to be your partner in the circle of our lives, to listen as much as I speak, and to find the common thread that weaves our needs together.

noyo ke golun kon tôlkî nîmû ûn nucoto lîmîen ôtsôtot Xôcibîlî ûn û noyo ke li ofek nîmû mût hoôs hosîn ôtsôtot Hûlicîn bi xe onkûol dônûxin fos ke bôsol dûî nûs. ôfo li yôk doî ûlôgun kon cûxîen fos noyo cûdo lêkin û ni li zûngô but. noyo gôcîdon xe li ofek nîmû.I will honor your solitude, your inner world of Xôcibîlî, and I will walk with you into the beautiful chaos of Hûlicîn, embracing the changes that will shape us both. This is not a chain I offer, but an open hand. I choose to walk with you."

hûnsûon dûî: noyo dêko nîmû xe li cizî kon hûkun mûlû li bînton kon tuluti fôlnî fos noyo fuî êto fûnlôk til xe li ûtok lon yoûtî wokût hoî ogogê . noyo kôî, somo fuî noyo mût nîmû. nîmû li yôk boxô xômûtlô kon lufono fos fuî, lêkin oûtô sûtûô hoî xômûtlô but nulto.Partner 2: "I see you, a sovereign self, a free and wandering star whose orbit I am joyful to share for a time. I cannot, and will not, claim you as my own. You are not a harbor to possess, but a fellow ship on a wide and open sea.

bînê û noyo kôs buswêlin mût nîmû hoî zomî nûs:Therefore, I make this pledge to you, in the presence of our community:

With the stewardship of Silvan, I pledge to help tend the ecosystem of our partnership, to honor its cycles of growth and rest, and to nourish its roots.

With the vision of Unonsî, I pledge my mind to help solve the problems we will face, to share my tools openly, and to build a life of elegant, functional beauty with you.

With the patience of Wicnû, I pledge to face conflict with you honestly, to seek to mend what is broken between us, and to take accountability for the harm I may cause.

With the spirit of Kulîôbî, I pledge to be your partner in play, to celebrate your victories, and to remind you of the light when all you see is shadow.

With the solidarity of Tîengûun, I pledge to be your comrade in the struggle, to balance our ledger of mutual aid, and to ensure our partnership strengthens our whole community.

I will honor your autonomy, your unchartable world of Xôcibîlî, and I will follow you on any path chosen by Hûlicîn, trusting the journey we make together. This is not a cage I offer, but an open sky. I choose to fly with you."

The Exchanging of Tokens (Instead of expensive rings, partners often exchange handmade, meaningful tokens—a carved wooden ring, a braided cord, a metal bracelet they forged themselves.)

Partner 1: (slipping the token onto the other's finger or wrist) "With this circle, I join my path to yours. It has no beginning and no end, just as my care for you will have no condition. It is not a lock, but a link in a chain of mutual aid we forge together. Walk with me."

Partner 2: (slipping the token onto the other's finger or wrist) "With this circle, I weave my thread into your life. It is a symbol of my promise to be a point of return, but never a tether. It is not a claim, but a welcome. Journey with me."

Prayers

These are for personal or small group reflection, for moments when one seeks balance or guidance from the entire pantheon.

A Prayer for Balance

For when one feels pulled too strongly in one direction—too much work, too much solitude, too much chaos.

Liberator Collective, hear me.

The hands of Îfêstôs have made me strong, but I have forgotten the joy of Kulîôbî.

The questions of Suluswutî have made me sharp, but I have neglected the quiet of Bostet.

The path of Hûlicîn has been exciting, but I have lost my place in the circle of Tîengûun.

The mirror of Xôcibîlî shows me myself, but I have not looked outward to the ecosystem of Dimîtu.

Grant me the wisdom to find the pattern in the chaos.

Help me mend the fractures in my own life with the patience of Wicnû, and use the tools of Unonsî to build a more balanced self.

I am a community of one, and I wish to be whole.

A Prayer for a New Endeavor

Spoken before starting a new project, a journey, a relationship, or a new phase of life.

As I stand on this threshold, I ask for the guidance of the Collective.

Grant me the vision of Unonsî to see what could be.

Grant me the strength of Îfêstôs to lay a good foundation.

Grant me the wisdom of Tîengûun to collaborate with others in good faith.

Grant me the empathy of Bostet to understand the impact of my work.

Grant me the courage of Suluswutî to question my own assumptions along the way.

Let Dimîtu remind me of the natural cycles of growth and rest.

Let Wicnû guide me to mend my mistakes with integrity.

Let Xôcibîlî keep me true to my own purpose.

Let Kulîôbî ensure there is joy in the struggle.

And let Hûlicîn bless this endeavor with just enough chaos to make it interesting.

The path begins. May I walk it well.

Shrines

Shrines to the gods can be found in work places, public places, and in homes. They are sometimes devoted to one god, sometimes several and other times they might be devoted to all of the gods. In a farming work place, there is often a shrine to Dimîtu and in a factory, often a shrine to Îfêstôs but there is no hard rule on what shrine should be present where.

Consecration of a Shrine

A ritual to consecrate a shrine helps the practicioners to feel the connection to the divine. It might seem silly but even if you struggle to connect spiritually, it helps to frame your mind and prepare the way for fulfilling your aims.

The first thing to do is a metaphorical clearing of the space of any remnants of shards and echoes. In addition to greater clarity and a safer environment, this also identifies the boundaries of the shrine. You can use any brush, literal or figurative (preferably consecrated), to clear the space as you say this prayer:

noyo yôn sîkot mût cizî noyo mût boxô ôfoI brush myself and this space

til xe li êo fonmot ôlê yogô kobût lôc ûn ûlzo ni kon hûkun ûn mîstuto remove all shards and their power of control and corruption

til xe ondo boxô ôfo til ûlzo hoôs fôlnî ôtsôtot.to prepare this space for the free and chaotic energy of the gods.

Next within the space, light any candles, turn on any lamps or flashlighhts, and burn some incense (if possible). Stimulating the senses helps to prepare you and also helps guide the gods to your location.

After your senses have been awakened, it's time to officially announce your intent:

noyo/nûs xe li [somo], belêxu ôfo misli boxô kôdus mût [ôtsôtot] hoî fos xokûlû nîo hôn xe onkûol noyo/nûs hôn xe yundôû noyo/nûs.I/we, [name], hereby mark this space as a shrine to [god(s)] where they are invited to embrace and guide me/us.

Next, you must now designate the space that will be your shrine area. Using a tool, visually draw the space as best you can. If you cannot reach a specific side, then use a gesture to indicate that you are virtually drawing on that side. The best tool to use for this purpose will either be a sacred object to one of the gods of the shrine or any specific object that has been consecrated or has residual spiritual energy of some kind. After finishing the delineation of the space, say this prayer:

ôfo li eloi boxô kôdus onô ûn hoî lîmîen ni li boxô til fos ôtsôtot kûsowî.This is the boundary of the shrine and within it, a place for [god(s)] to manifest.

Now that the shrine has been swept of shards and marked for divination, it is time to cleanse the sacred space.

Take ten pinches of salt and place them in a bowl of water, calling to each god's name as you do.

Take the bowl of salty water and (either walking or gesturing in a smaller space) sprinkle the water towards the shrine, the four cardinal directions around the shrine as well as above, below, on yourself, between you and the shrine, and lastly, over your shoulder (or someplace random away from the shrine). While sprinkling, say this:

noyo li êo kôdus ôlê boxô ôfo ûlzo xîmu xôboî kôdus onô.I consecrate this shrine with the power of the blessed salt water.

boxô onô hoî îbûdû li kôdus li sofîn li besol. ni kûu li lôîcôk.The shrine is now sacred, purified and sealed. So be it.

If you have incense burning, you may also take a tool to help move the incense around the shrine at this time, saying this:

wôlik unon xôn û noyo helgo kon fôlnî ôtsôtot ûn kon isbulyol yogô kobût lôc fûtsûn kut onô.With this fragrant smoke, I honor the liberation of the gods and the Shattering of the First Law

The shrine is now ready although your first act will need to be consecrating yourself for your interactions with it.

ôlê noyo li êo kôdus û fôlnî noyo û tûu noyo û boxô kôdus ôfo.I am made sacred by my freedom, my will, and this shrine.

That is it, your shrine is now consecrated and your link to the gods now made manifest.

Festivals

There are many festivals; some for specific gods, some for all gods and some for heroes and history.